אסנת נאור תרגומים - מקצוענות היא שפת האם שלנו
זה הסלוגן חדש לעסק שלה - הפרס הגדול של אתגר המשולשים. כזכור, אסנת
זכתה בו לאחר תחרות קשה כולל שלב שובר שיוויון - הפרטים על התחרות
בבלוגים הקודמים.
איך עושים סלוגן חדש?
בשלב הראשון בצענו תדריך טלפוני מקיף להבנת מהותו של העסק (בריף).
הנקודות החשובות שעלו בבריף: העסק מורכב לא רק מאסנת ולא רק מתרגום
עברית-אנגלית ולהיפך. העסק שלה מכיל אנשי מקצוע נוספים בשפות רבות ונותן
מענה לסוגים רבים של חומרים מקצועיים, משפטיים, כלכליים, אינטרנטיים ועוד...
מעבר לצדדים הטכניים של מקצוע התרגום עלו היתרוננות המובהקים של אסנת:
בעסקי התרגומים יש שונות רבה המחייבת ירידה לפרטי פרטים ודקויות של שפה.
אסנת והעסק שלה נותנים מענה איכותי ומהיר גם לדרישות הלקוחות וגם
לדרישות השפה. לפעמים אסנת מצליחה לתרגם ולתת פתרון שיווקי יותר טוב
מהמקור של הלקוח.
הסלוגן בתהליך הייצור
כעת כשכל אלה נרשמו בראש (וגם על הנייר) היה לי ברור שמלת המפתח היא
מקצוענות. תכונה שבעל מקצוע מזהה בבעל מקצוע עמית גם אם לא פשוט
להגדירה. מצד שני צריך לקשר תכונה זו לעסק של אסנת בתחום התרגום. יצרתי
סיסמאות רבות המחברות בדרכים שונות את האמור ואז הגעתי לשלב הבא...
הבחירה בסלוגן הנכון
לפעמים הטעם של הלקוח שונה משלי ולעיתים נוצרים מספר דברים כל כך טובים
שקשה לבחור. במקרים רבים אני יודע מהו הסלוגן הכי נכון ומתאים ללקוח (כמו
כאן) כי פשוט זה זה. אבל החלטתי לשלוח לה עוד 2 הצעות טובות נוספות
שבחרתי בין הרבות שיצרתי. בניגוד להרגלי, הפעם המלצתי עליו לאסנת מבין
השלושה ששלחתי. לא שכחתי לבצע בדיקה בגוגל אם אחד הסלוגנים המוצעים
כבר קיים אצל מישהו. במקרה כזה כמובן יש לחזור על התהליך היצירתי.
הסלוגן עובר ללקוח לבחירה ואישור
אסנת המשיכה את התהליך בהתייעצות עם חברים ולקוחות ולבסוף אישרה את
הצעתי. להפתעתי התגלה לי שיש לה סלוגן לא רע בכלל (בבריף היא לא
התייחסה אליו): אסנת נאור - נאמנה ללקוח. נאמנה למקור.
שבו אפילו חריזה קליטה עם שמה.
אולם הסלוגן החדש מקצוענות היא שפת האם שלנו מותאם יותר לעסק
הכולל אסנת נאור תרגומים. הסלוגן משדר את היתרונות, מתחבר למושג
"שפת האם" אשר מקנה איכות ליכולות של העסק וניתן להעברה לכל שפה (אם
כי זו כבר תהיה המשימה שלה).
מישהו צריך סלוגן חדש?
חן נירן - קופירייטר למקרים קשים
0504-308958
הקטע פורסם ב-9/5/09